Tässä varoituksia viinan kanssa läträämisestä vuodelta 1644, Facebookista bongattu.
No onhan tässä onneksi sentään, että ilo picarit, iloxi ystävällisi cocouxises ei ole kielty. Eikös loogisuuden vuoksi viina pitäisi kirjoittaa wiina? Kuinkahan aito teksti on kyseessä ja mistä peräisin? Tietääkö joku?
Lue lisää alkoholitarinoita täältä
4 kommenttia :
Tuo oikeinkirjoitus oli perin horjuvaa vielä 1600-luvulla ja siten hyvin epäjohdonmukaista. Suomen oikeinkirjoitus nimittäin vakiintui vasta 1800-luvulla.
Kyseinen teksti kuitenkin vaikuttaa mielestäni väärennökseltä, koska oikeinkirjoitus on liian säännönmukaista. Esimerkiksi pilkutus noudattelee nykymallia ja k:n ja c:n käyttö on liian säännönmukaista, samoin pitkien vokaalien käyttö. Sanajärjestyskin on liian nykykielinen ja z:n käyttö puuttuu kokonaan.
Jos kiinnostaa, lisätietoja löytyy Virtuaalisen vanhan kirjasuomen sivuilta www.vvks.fi.
Hauska teksti silti on. :)
Terv. Äikän ope
Kiitos linkistä, Äikän ope.
Olisi mukavaa, jos teksti olisi ihan aito, mutta voihan noita ohjeita silti noudattaa. :)
Ehtaa tekstiä on, vaikkakin hieman poikkeaa alkuperäisestä:
http://www.vvks.info/tekstit/1600_1_uskonnollinen/13b/index.html
Kyllä tämä ihan aitoa tekstiä on:
http://www.helsinki.fi/vvks/tekstit/1600_1_uskonnollinen/13b/index.html
Laurentius Petri Aboicus: Otteita saarnakokoelmasta Selityxet Joca-Päiwäisten Huomen-Ehto-ia Ruocalucuin eli siunausten, 1644 viidennen saarnan jälkiosasta
Lähetä kommentti